Bilingüismo
2 participantes
Página 1 de 1.
Bilingüismo
Hola a tod@s, me gustaría que mi pequeño Ismael aprendiera dos idiomas desde chiquitín.
Quisiera conocer vuestra experiencia en este aspecto, si a vuestros hijos desde el principio les habéis hablado en varios idiomas, cómo los han aprendido y cómo ha influido en el resto del aprendizaje.
Nosotros siempre le hablamos en los dos idiomas, su padre siempre en su lengua natal, y yo y el resto de su entorno en castellano.
¿Cómo lo hacéis?
Saludos.
Quisiera conocer vuestra experiencia en este aspecto, si a vuestros hijos desde el principio les habéis hablado en varios idiomas, cómo los han aprendido y cómo ha influido en el resto del aprendizaje.
Nosotros siempre le hablamos en los dos idiomas, su padre siempre en su lengua natal, y yo y el resto de su entorno en castellano.
¿Cómo lo hacéis?
Saludos.
Invitado- Invitado
Re: Bilingüismo
Hola!
Precisamente llevo hablando sobre este tema con todos los compañeros de trabajo que me encuentro
Yo me crié en Alemania y en casa me hablaban español y en el cole e sdonde aprendí el alemán. A mi hijo le hablo en alemán y le pongo los dibujos en alemán aunque no les haga ningún caso. Mi marido le habla en castellano y mi madre en gallego.
Yo no tengo ningún trauma ni recuerdo haber tenido problemas en el cole.De hecho siempre fui muy buena estudiante
Todas las compis que hablan otro idioma le hablan a sus hijos en ese nuevo idioma.LO que si me han dicho es ue ahsta los 3 años más o menos no se sueltan a hablar.Breixo que hoy cumple 2 no dice ni mu
Yo creo que si le hablas en varios idiomas es bueno para ellos porqeu ni se enteran de que aprenden varios adiomas y al ser mayores los saben sin esfuerzo.
Besos de leche
Precisamente llevo hablando sobre este tema con todos los compañeros de trabajo que me encuentro
Yo me crié en Alemania y en casa me hablaban español y en el cole e sdonde aprendí el alemán. A mi hijo le hablo en alemán y le pongo los dibujos en alemán aunque no les haga ningún caso. Mi marido le habla en castellano y mi madre en gallego.
Yo no tengo ningún trauma ni recuerdo haber tenido problemas en el cole.De hecho siempre fui muy buena estudiante
Todas las compis que hablan otro idioma le hablan a sus hijos en ese nuevo idioma.LO que si me han dicho es ue ahsta los 3 años más o menos no se sueltan a hablar.Breixo que hoy cumple 2 no dice ni mu
Yo creo que si le hablas en varios idiomas es bueno para ellos porqeu ni se enteran de que aprenden varios adiomas y al ser mayores los saben sin esfuerzo.
Besos de leche
Re: Bilingüismo
Hola
Nuestro caso es el siguiente: mi marido es francés, yo española, y desde que nació hablamos a la niña cada uno en su lengua. Ahora va a cumplir 21 meses y dice palabras tanto en francés como en español. Nos entiende perfectamente a los dos cuando lahablamos. Ahora está muy graciosa porque está pasando una época en que repite todas las frases que decimos, pero solo lás últimas palabras o silabas, claro.
Ella ya sabe decir: Hola, bonjour, merci, gracias, pipi, zapato, chaussure (zapato enfrancés ), patata, vale, agua, encore (otra vez en francés), qué ico! (cuando come algo que la gusta ), qué es esto? ... aún no hace frases porque es un poco pronto pero te digo que palabras sueltas si que las pronuncia y además muy bien!. Tb nos suelta unos discursos de vez en cuando en su propia lengua que a mi me parece o búlgaro o no sé que idioma extraño .
La verdad que está para comérsela a cachos.
Vosotros hacedlo asi porque es lo mejor.
Nuestro caso es el siguiente: mi marido es francés, yo española, y desde que nació hablamos a la niña cada uno en su lengua. Ahora va a cumplir 21 meses y dice palabras tanto en francés como en español. Nos entiende perfectamente a los dos cuando lahablamos. Ahora está muy graciosa porque está pasando una época en que repite todas las frases que decimos, pero solo lás últimas palabras o silabas, claro.
Ella ya sabe decir: Hola, bonjour, merci, gracias, pipi, zapato, chaussure (zapato enfrancés ), patata, vale, agua, encore (otra vez en francés), qué ico! (cuando come algo que la gusta ), qué es esto? ... aún no hace frases porque es un poco pronto pero te digo que palabras sueltas si que las pronuncia y además muy bien!. Tb nos suelta unos discursos de vez en cuando en su propia lengua que a mi me parece o búlgaro o no sé que idioma extraño .
La verdad que está para comérsela a cachos.
Vosotros hacedlo asi porque es lo mejor.
Invitado- Invitado
Re: Bilingüismo
Hola:
Nuestro caso es algo difierente pero creo que te puede ayudar igualmente.
Vivimos en un pueblo de Valencia y aquí casi todo el mundo habla valenciano. Mi hijo que tiene casi 3 años habla desde antes de cumplir el año y siempre lo hace en valenciano.
El caso es que desde el 8 de septiembre va al colegio y en nuestro caso hemos elegido un cole en linea castellana y hoy en día creo que habla tanto en castellano como en valenciano.
A veces me pide algo en castellano, por ejemplo: "mami quiero ir a jugar" y como ve que le miro con cara de sorpresa el mismo cambia al momento y me repite " mami, que vull anar a jugá".
Es algo muy gracioso.
La verdad es que tenéis mucha suerte las que alguno de los dos papis sepa otro idioma comunitario.
A mi el tema de los idiomas me interesa muchísimo porque creo que es esencial que lo aprendan desde bien pequeñitos.
De hecho, Ferran va a empezar el próximo mes de octubre con una profesora nativa de inglés que le dará clases y nos enseñará una metodologia para que en casa practiquemos con el cada día.
Ya os iré contando.
Besos
Nuestro caso es algo difierente pero creo que te puede ayudar igualmente.
Vivimos en un pueblo de Valencia y aquí casi todo el mundo habla valenciano. Mi hijo que tiene casi 3 años habla desde antes de cumplir el año y siempre lo hace en valenciano.
El caso es que desde el 8 de septiembre va al colegio y en nuestro caso hemos elegido un cole en linea castellana y hoy en día creo que habla tanto en castellano como en valenciano.
A veces me pide algo en castellano, por ejemplo: "mami quiero ir a jugar" y como ve que le miro con cara de sorpresa el mismo cambia al momento y me repite " mami, que vull anar a jugá".
Es algo muy gracioso.
La verdad es que tenéis mucha suerte las que alguno de los dos papis sepa otro idioma comunitario.
A mi el tema de los idiomas me interesa muchísimo porque creo que es esencial que lo aprendan desde bien pequeñitos.
De hecho, Ferran va a empezar el próximo mes de octubre con una profesora nativa de inglés que le dará clases y nos enseñará una metodologia para que en casa practiquemos con el cada día.
Ya os iré contando.
Besos
Invitado- Invitado
Re: Bilingüismo
Hola,
Pues yo te iba a contestar más o menos lo mismo que mi amiga Fanny, a mi hija Noa, le paso lo mismo que a Ferran, yo siempre le hablo en valenciano pero mi marido (aunque nació en Barcelona y ha vivido alli hasta que se vino a vivir conmigo aquí, su familia habla castellano) entonces él se desenvuelve mejor hablando castellano, de hecho entre nosotros hablamos muchas veces en castellano sin darnos cuenta.
Pues Noa habla también en las dos lenguas y hay veces que hace unas mezclas !!!
Yo también creo que es una suerte que cada uno le podais hablar en un idioma. Desde pequeñitos que son como esponjas absorbiendo información, lo aprenden todo muy rápido.
Un beso.
Silvia.
Pues yo te iba a contestar más o menos lo mismo que mi amiga Fanny, a mi hija Noa, le paso lo mismo que a Ferran, yo siempre le hablo en valenciano pero mi marido (aunque nació en Barcelona y ha vivido alli hasta que se vino a vivir conmigo aquí, su familia habla castellano) entonces él se desenvuelve mejor hablando castellano, de hecho entre nosotros hablamos muchas veces en castellano sin darnos cuenta.
Pues Noa habla también en las dos lenguas y hay veces que hace unas mezclas !!!
Yo también creo que es una suerte que cada uno le podais hablar en un idioma. Desde pequeñitos que son como esponjas absorbiendo información, lo aprenden todo muy rápido.
Un beso.
Silvia.
Invitado- Invitado
Re: Bilingüismo
Que casualidad.Mirád lo que ma han mandado en el boletín Del Bebé.Pone lo siguiente.
"Padres bilingües ¿qué hacer?
Una duda que a menudo tienen los padres que proceden de distintas culturas es sobre si enseñar al bebé dos idiomas a la vez o limitarse a uno solo. Cada pareja puede tomar la decisión que le parezca más conveniente.
Quizá lo más natural es que cada miembro de la pareja se dirija al bebé utilizando su propia lengua materna. El bebé irá aprendiendo poco a poco los matices de cada una de las lenguas, asimilándolas en un periodo precoz.
Es posible que observen que el bebé tarda más tiempo en hablar, pero a fin de cuentas, el niño está haciendo un trabajo "doble". La "inmersión lingüística" facilita el aprendizaje de los detalles profundos de un idioma, que rara vez se logra cuando el idioma es aprendido solo a nivel "académico" (en escuelas, cursos o academias).
Cada nuevo idioma aprendido facilita el aprendizaje de otros más. En cualquier caso, en el mundo actual, es una gran ventaja poder manejar más de dos lenguas.
También conviene tener en cuenta otros aspectos y circunstancias especiales como:
¿Viven en el país de uno de ellos? En ese caso, uno de los idiomas va a ser reforzado de forma natural con la convivencia con otros niños, la guardería, etc.
¿Uno de los dos idiomas es muy extraño y apenas va a tener posibilidades de utilizarlo en el futuro? Aunque sea así, el padre procedente de esa cultura tiene derecho a trasmitírselo a su hijo aunque le parezca poco "práctico" enseñarle un idioma poco corriente. Es un aprendizaje que, aunque parezca inútil, permite el desarrollo de conexiones nerviosas que facilitan otros aprendizajes futuros.
¿Los padres hablan un idioma distinto del país en que viven? En la medida de lo posible, deben facilitar que el bebé aprenda el idioma del país de acogida. Será sencillo en cuanto tenga relación con otras familias o lo lleven a la guardería. Esto favorecerá la adaptación del niño a su nuevo país. También puede servir para facilitar la integración de los propios padres.
¿Los padres hablan cada uno un idioma que además es diferente del que se habla en el país en que viven? Quizá sea excesivamente complicado enseñar al niño tres idiomas al mismo tiempo. Lo más probable es que uno de ellos sea abandonado por la familia."
Un beso
"Padres bilingües ¿qué hacer?
Una duda que a menudo tienen los padres que proceden de distintas culturas es sobre si enseñar al bebé dos idiomas a la vez o limitarse a uno solo. Cada pareja puede tomar la decisión que le parezca más conveniente.
Quizá lo más natural es que cada miembro de la pareja se dirija al bebé utilizando su propia lengua materna. El bebé irá aprendiendo poco a poco los matices de cada una de las lenguas, asimilándolas en un periodo precoz.
Es posible que observen que el bebé tarda más tiempo en hablar, pero a fin de cuentas, el niño está haciendo un trabajo "doble". La "inmersión lingüística" facilita el aprendizaje de los detalles profundos de un idioma, que rara vez se logra cuando el idioma es aprendido solo a nivel "académico" (en escuelas, cursos o academias).
Cada nuevo idioma aprendido facilita el aprendizaje de otros más. En cualquier caso, en el mundo actual, es una gran ventaja poder manejar más de dos lenguas.
También conviene tener en cuenta otros aspectos y circunstancias especiales como:
¿Viven en el país de uno de ellos? En ese caso, uno de los idiomas va a ser reforzado de forma natural con la convivencia con otros niños, la guardería, etc.
¿Uno de los dos idiomas es muy extraño y apenas va a tener posibilidades de utilizarlo en el futuro? Aunque sea así, el padre procedente de esa cultura tiene derecho a trasmitírselo a su hijo aunque le parezca poco "práctico" enseñarle un idioma poco corriente. Es un aprendizaje que, aunque parezca inútil, permite el desarrollo de conexiones nerviosas que facilitan otros aprendizajes futuros.
¿Los padres hablan un idioma distinto del país en que viven? En la medida de lo posible, deben facilitar que el bebé aprenda el idioma del país de acogida. Será sencillo en cuanto tenga relación con otras familias o lo lleven a la guardería. Esto favorecerá la adaptación del niño a su nuevo país. También puede servir para facilitar la integración de los propios padres.
¿Los padres hablan cada uno un idioma que además es diferente del que se habla en el país en que viven? Quizá sea excesivamente complicado enseñar al niño tres idiomas al mismo tiempo. Lo más probable es que uno de ellos sea abandonado por la familia."
Un beso
Invitado- Invitado
Re: Bilingüismo
Gracias por contarme cómo lo hacéis vosotras con vuestros niños.
Y de paso aprovecharé yo para aprender otro idioma mientras el padre le habla al niño, seguro que Ismael lo hace mejor que yo.
Saludos.
Y de paso aprovecharé yo para aprender otro idioma mientras el padre le habla al niño, seguro que Ismael lo hace mejor que yo.
Saludos.
Invitado- Invitado
Bilingüismo
Que coincidencia ...yo queria mas informacion sobre ese tema.
Mi marido y mi familia siempre me presionan que le hable a mi Nico en rumano,pero a mi me cuesta un monton ya que no tengo ni familia,ni amigos rumanos donde vivo y apenas hablo en rumano por telefono o en videoconferencia con mi familia un par de veces a la semana o asi.
La verdad es que me da verguenza que la gente me oiga, y tambien corte ...no se,me costo mucho acostumbrarme aqui precisamente por eso : tenia la impresion que la gente me mira diferente al saber que soy rumana.
Quiero hacerlo, se que el niño tiene que entender aunque sea el rumano para poder comunicarse con mi familia por lo menos ...ese verano han habido veces cuando le contestaba a mi madre o a mi sobrino cuando le hablaban en rumano, pero tambien daba señal que no entiende aveces.
Algo perecido me pasa a mi tambien,que el Nico ya habla el castellano y cuando le hablo en rumano tengo la impresion que no me entiende,entonces me pongo a hablarle en castallano casi sin darme cuenta.
En fin,tendre que esforzarme un poco mas por su bien,no?
Un abrazo, chicas y gracias por estar aqui.
Mi marido y mi familia siempre me presionan que le hable a mi Nico en rumano,pero a mi me cuesta un monton ya que no tengo ni familia,ni amigos rumanos donde vivo y apenas hablo en rumano por telefono o en videoconferencia con mi familia un par de veces a la semana o asi.
La verdad es que me da verguenza que la gente me oiga, y tambien corte ...no se,me costo mucho acostumbrarme aqui precisamente por eso : tenia la impresion que la gente me mira diferente al saber que soy rumana.
Quiero hacerlo, se que el niño tiene que entender aunque sea el rumano para poder comunicarse con mi familia por lo menos ...ese verano han habido veces cuando le contestaba a mi madre o a mi sobrino cuando le hablaban en rumano, pero tambien daba señal que no entiende aveces.
Algo perecido me pasa a mi tambien,que el Nico ya habla el castellano y cuando le hablo en rumano tengo la impresion que no me entiende,entonces me pongo a hablarle en castallano casi sin darme cuenta.
En fin,tendre que esforzarme un poco mas por su bien,no?
Un abrazo, chicas y gracias por estar aqui.
Invitado- Invitado
Re: Bilingüismo
Hola Susanmar. Aunque no voy a aportar nada nuevo te cuento nuestro caso. Peru tiene ahora 21 meses y habla como un cotorro, sobre todo en euskera, que es su lengua materna, ya que en casa (es decir su aita y yo) le hablamos en euskera. Pero gran parte de la familia y amigos le hablan también en castellano, así que aunque tiende a expresarse en euskera puede hacerlo en las dos lenguas con total naturalidad. Además en la escuela (acaba de empezar) las andereños (maestras) utilizan principalmente el euskera aunque es inevitable que esté en contacto con niños que vienen de entornos castellanoparlantes y por lo tanto se expresen con mayor facilidad en esa lengua. Así que de momento, ambas lenguas están siendo reforzadas.
Resulta muy curioso ver como en contextos similares (por ejemplo, a la hora de comer) dependiendo de con quién esté intenta utilizar las mismas expresiones pero en diferentes idiomas. (mi madre siempre le dice cuando está comiendo "tanto nooooo" para que coja menos cantidad con la cuchara, y él repite como un loro. Pero cuando está conmigo me mira y dice "tantoooo eeeeeez")
Muxus!!
Ainhoa.
Resulta muy curioso ver como en contextos similares (por ejemplo, a la hora de comer) dependiendo de con quién esté intenta utilizar las mismas expresiones pero en diferentes idiomas. (mi madre siempre le dice cuando está comiendo "tanto nooooo" para que coja menos cantidad con la cuchara, y él repite como un loro. Pero cuando está conmigo me mira y dice "tantoooo eeeeeez")
Muxus!!
Ainhoa.
Última edición por ainhoa19 el Dom 15 Nov 2009, 20:49, editado 1 vez (Razón : después de mil años me acabo de dar cuenta de que había cometido un error que dejaba sin sentido una frase... sorry!!)
Invitado- Invitado
Re: Bilingüismo
Hola!
En casa hablamos español e ingles, aunque yo manejo mas el español, no se como funcione el sistema educativo en tu pais, aqui por lo menos debemos de empezar a dar proiridad al ingles, que es la lengua que se maneja en este pais, ya que si, al entrar a la escuela su primer lenguqje es otro, lo meten a clases especiales, y ya no lo puedes sacar aunque el niño hable perfectamente ingles, ademas que le queda en su expediente y le puede afectar al momento de elegir una carrera.
Espero que en tu pais, no tengas este tipo de inconvenientes con el sistema educativo y los idiomas.
En casa hablamos español e ingles, aunque yo manejo mas el español, no se como funcione el sistema educativo en tu pais, aqui por lo menos debemos de empezar a dar proiridad al ingles, que es la lengua que se maneja en este pais, ya que si, al entrar a la escuela su primer lenguqje es otro, lo meten a clases especiales, y ya no lo puedes sacar aunque el niño hable perfectamente ingles, ademas que le queda en su expediente y le puede afectar al momento de elegir una carrera.
Espero que en tu pais, no tengas este tipo de inconvenientes con el sistema educativo y los idiomas.
Invitado- Invitado
Re: Bilingüismo
Buenas noches a todas...
Recuerdo que, en una entrevista a un señor gran políglota que dominaba a la perfección no sé cuántos idiomas, comentó que en su infancia su padre, madre, abuela, abuelo, tíos, etc., cada uno le hablaba en una lengua diferente, por ser de orígenes muy dispares. Y él refería que no recordaba que le pareciese nada extraño; simplemente creía que cada persona hablaba una lengua propia...
No parece que sea traumático, al fin y al cabo. Es como la música: si creces oyéndola, luego es más fácil aprenderla.
Felices sueños...
Recuerdo que, en una entrevista a un señor gran políglota que dominaba a la perfección no sé cuántos idiomas, comentó que en su infancia su padre, madre, abuela, abuelo, tíos, etc., cada uno le hablaba en una lengua diferente, por ser de orígenes muy dispares. Y él refería que no recordaba que le pareciese nada extraño; simplemente creía que cada persona hablaba una lengua propia...
No parece que sea traumático, al fin y al cabo. Es como la música: si creces oyéndola, luego es más fácil aprenderla.
Felices sueños...
paseante1- Nivel 2
- Cantidad de envíos : 738
Fecha de nacimiento : 29/02/1920
Ciudad : del Sol Poniente
Edad : 104
Puntos : 6332
Fecha de inscripción : 03/09/2009
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.