No hemos conseguido que sean bilingües
Página 1 de 1.
No hemos conseguido que sean bilingües
Hola chicas. A raíz de una consulta sobre bilingüismo en el foro de 0-3 años, he querido aportar mi experiencia en este tema y explicar qué nos sucede a nosotros.
Yo nací en Barakaldo (Vizcaya) y viví en Bilbao hasta los 12 años, momento en que me vine con mi madre a vivir a Castellón. El primer año, cursando 7º de EGB, no me enteraba de casi nada de lo que me decían en valenciano, no sabía escribirlo ni hablarlo. El siguiente curso ya me fue mejor, aprendí bastante (me di cuenta de que era una lengua muy fácil, comparada con el euskera).
En el instituto sacaba buenas notas en esta materia porque sabía escribirlo sin faltas de ortografía y no me costaba nada entenderlo o traducir textos. Pero nunca lo hablé con ninguna compañera, siempre he sido castellano-parlante.
Cuando conocí hace 10 años al que ahora es mi marido, empecé hablando con él y con su familia en castellano y con los años, cuando me decían que por qué no hablaba en valenciano, les decía que se me hacía muy raro, porque es como si entre ellos ahora tuvieran que intentar hablarse en castellano, cuando nunca lo han hecho.
A mis hijas siempre les he hablado en castellano, al fin y al cabo es mi lengua materna. Pero cuando Yaiza tenía 2 añitos, yo estudiaba psicología en la UNED y nos fuimos a Dènia a que yo hiciera un curso de verano. En él se trataba el tema del aprendizaje y realicé a los ponentes la consulta acerca de cómo debíamos de hablar a nuestra hija para que fuera bilingüe. Todos estuvieron de acuerdo en que mi familia y yo debíamos hablarle en castellano y mi marido y su familia en valenciano. Que de esta manera aprendería a hablar ambas lenguas a la perfección y las distinguiría entre ellas, que cada persona no debía de hablarle las dos, sólo una.
Pero la familia política no me ha hecho apenas caso en esto...con los años he logrado que mi marido y mi suegra les digan bastantes cosas en valenciano, pero no lo hacen siempre. Y el resto les hablan siempre en castellano, no sé por qué.
El cole al que van es línea obligatoria en valenciano, sólo la clase de castellano es en castellano. Así que aprender lo aprenden y Yaiza sabe escribirlo y comprenderlo, pero se niega a hablarlo. Alexia es castellano-hablante pero a veces dice frases en valenciano y veo que con ella a lo mejor hay una mínima esperanza de que acabe siendo realmente bilingüe y no sólo parcialmente.
Tal vez yo debí de quitarme también la vergüenza de hablar en valenciano y utilizar esta lengua para comunicarme con ellas, ya que soy quien más les influye en el aspecto lingüístico. Porque no me puedo quejar de lo que hace Yaiza, ya que yo me comporto igual.
En el trabajo, con los clientes que hablan valenciano, yo me expreso en esta lengua, con soltura. Pocos pueden sospechar que soy vasca cuando hablo con ellos. Con las compañeras soy incapaz aunque en los últimos meses me estoy quitando la vergüenza de hablar en valenciano con los clientes delante de ellas.
Me gustaría que las niñas hablaran indistintamente los dos idiomas, según con quién se comunicaran en cada momento. Sus primas, cuando eran pequeñas, sólo hablaban valenciano, incluso si les decía algo en castellano no me acababan de entender. Y ahora veo que hablan ambos perfectamente. Tal vez ellas dentro de unos años sean capaces de hablar con sus amigas o maestros o con mi familia política sin problemas en valenciano y conmigo y con mi familia en castellano...pero por el momento no lo hacen (bueno, en el cole más o menos sí, porque no les queda otro remedio).
Creo que los dos años es el momento un poco límite para conseguir que cuando ya saben hablar bastante bien (3-4 años) sepan dominar sin problema dos o más lenguas. Conozco a un niño chino de la edad de Yaiza que habla chino, castellano, valenciano e inglés porque su padre siempre le habla en castellano, su madre en chino, en el cole en valenciano y no sé qué familiar le habla en inglés. Lo han hecho así desde que nació. Y conozco más casos similares de niños trilingües o cuatrilingües.
A veces creo que me tengo que acostumbrar a hablarle a Alexia en valenciano (aunque sea cuando no haya familia delante, que me da más "palo") porque sino irá por el mismo camino que su hermana...
Yo nací en Barakaldo (Vizcaya) y viví en Bilbao hasta los 12 años, momento en que me vine con mi madre a vivir a Castellón. El primer año, cursando 7º de EGB, no me enteraba de casi nada de lo que me decían en valenciano, no sabía escribirlo ni hablarlo. El siguiente curso ya me fue mejor, aprendí bastante (me di cuenta de que era una lengua muy fácil, comparada con el euskera).
En el instituto sacaba buenas notas en esta materia porque sabía escribirlo sin faltas de ortografía y no me costaba nada entenderlo o traducir textos. Pero nunca lo hablé con ninguna compañera, siempre he sido castellano-parlante.
Cuando conocí hace 10 años al que ahora es mi marido, empecé hablando con él y con su familia en castellano y con los años, cuando me decían que por qué no hablaba en valenciano, les decía que se me hacía muy raro, porque es como si entre ellos ahora tuvieran que intentar hablarse en castellano, cuando nunca lo han hecho.
A mis hijas siempre les he hablado en castellano, al fin y al cabo es mi lengua materna. Pero cuando Yaiza tenía 2 añitos, yo estudiaba psicología en la UNED y nos fuimos a Dènia a que yo hiciera un curso de verano. En él se trataba el tema del aprendizaje y realicé a los ponentes la consulta acerca de cómo debíamos de hablar a nuestra hija para que fuera bilingüe. Todos estuvieron de acuerdo en que mi familia y yo debíamos hablarle en castellano y mi marido y su familia en valenciano. Que de esta manera aprendería a hablar ambas lenguas a la perfección y las distinguiría entre ellas, que cada persona no debía de hablarle las dos, sólo una.
Pero la familia política no me ha hecho apenas caso en esto...con los años he logrado que mi marido y mi suegra les digan bastantes cosas en valenciano, pero no lo hacen siempre. Y el resto les hablan siempre en castellano, no sé por qué.
El cole al que van es línea obligatoria en valenciano, sólo la clase de castellano es en castellano. Así que aprender lo aprenden y Yaiza sabe escribirlo y comprenderlo, pero se niega a hablarlo. Alexia es castellano-hablante pero a veces dice frases en valenciano y veo que con ella a lo mejor hay una mínima esperanza de que acabe siendo realmente bilingüe y no sólo parcialmente.
Tal vez yo debí de quitarme también la vergüenza de hablar en valenciano y utilizar esta lengua para comunicarme con ellas, ya que soy quien más les influye en el aspecto lingüístico. Porque no me puedo quejar de lo que hace Yaiza, ya que yo me comporto igual.
En el trabajo, con los clientes que hablan valenciano, yo me expreso en esta lengua, con soltura. Pocos pueden sospechar que soy vasca cuando hablo con ellos. Con las compañeras soy incapaz aunque en los últimos meses me estoy quitando la vergüenza de hablar en valenciano con los clientes delante de ellas.
Me gustaría que las niñas hablaran indistintamente los dos idiomas, según con quién se comunicaran en cada momento. Sus primas, cuando eran pequeñas, sólo hablaban valenciano, incluso si les decía algo en castellano no me acababan de entender. Y ahora veo que hablan ambos perfectamente. Tal vez ellas dentro de unos años sean capaces de hablar con sus amigas o maestros o con mi familia política sin problemas en valenciano y conmigo y con mi familia en castellano...pero por el momento no lo hacen (bueno, en el cole más o menos sí, porque no les queda otro remedio).
Creo que los dos años es el momento un poco límite para conseguir que cuando ya saben hablar bastante bien (3-4 años) sepan dominar sin problema dos o más lenguas. Conozco a un niño chino de la edad de Yaiza que habla chino, castellano, valenciano e inglés porque su padre siempre le habla en castellano, su madre en chino, en el cole en valenciano y no sé qué familiar le habla en inglés. Lo han hecho así desde que nació. Y conozco más casos similares de niños trilingües o cuatrilingües.
A veces creo que me tengo que acostumbrar a hablarle a Alexia en valenciano (aunque sea cuando no haya familia delante, que me da más "palo") porque sino irá por el mismo camino que su hermana...
Re: No hemos conseguido que sean bilingües
Hola Desi:
Bueno, no entiendo mucho del tema, pero creo que la pequeña, si se ha acostumbrado a que le hables en castellano, ¿no crees que le resultará raro que le hables en valenciano ahora?.
Mi cuñada mismo, es valenciano parlante y me hermano castellano parlante, ella se dirige desde siempre en valenciano al niño desde que nació. Yo creo que esto se debe hacer desde que nacen, ya en ese momento ya van integrando las dos lenguas (3, las que sean) poco a poco.
Mi cuñada me decía que por qué no le hablaba yo a mis hijos en valenciano (soy castellanoparlante), y yo le dije que no me parece natural, siendo que para mi el valenciano es como el inglés, es decir, una lengua que he aprendido, y no es mi lengua materna.
En tu caso creo que es lo que dices, es cosa de que tu marido o suegros son los que se tendrían que haber dirigido a las niñas en valenciano para que ellas aprendieran el valenciano.
Besos
Bueno, no entiendo mucho del tema, pero creo que la pequeña, si se ha acostumbrado a que le hables en castellano, ¿no crees que le resultará raro que le hables en valenciano ahora?.
Mi cuñada mismo, es valenciano parlante y me hermano castellano parlante, ella se dirige desde siempre en valenciano al niño desde que nació. Yo creo que esto se debe hacer desde que nacen, ya en ese momento ya van integrando las dos lenguas (3, las que sean) poco a poco.
Mi cuñada me decía que por qué no le hablaba yo a mis hijos en valenciano (soy castellanoparlante), y yo le dije que no me parece natural, siendo que para mi el valenciano es como el inglés, es decir, una lengua que he aprendido, y no es mi lengua materna.
En tu caso creo que es lo que dices, es cosa de que tu marido o suegros son los que se tendrían que haber dirigido a las niñas en valenciano para que ellas aprendieran el valenciano.
Besos
Invitado- Invitado
Re: No hemos conseguido que sean bilingües
Hola Desi,
Yo soy bilingüe, mi padre me hablaba en catalán y mi madre en castellano. Creo que si lo haces desde el principio no hay mayor problemas. Pero bueno estáte tranquila porque si tu hija lo estudia en el cole y lo oye hablar en la calle, lo tiene más que aprendido y asimilado (y yo la consideraría bilingüe) aunque no sea su lengua prioritaria.
A mi hija le hablamos en catalán, mi madre y el resto de la familia le hablan en castellano. Y por ahora las palabras que dice son en catalán aunque entiende perfectamente el castellano. El problema viene con su abuela paterna ya que queremos que le hable en alemán (ella es alemana) y entre que se ven poquito y que a mi suegra le cuesta un poco oirnos a todos en castellano y ella hablarle en alemán, no estoy muy convencida de que lo acabe hablando, aunque me conformo si almenos lo entiende.
Estoy pensando en que lo mejor seria apuntarla a alguna actividad que se haga en alemán pero es que aún es muy pequeñita (tiene 15 meses).
Bueno como dicen que el saber no ocupa lugar...
Besos,
Lorena
Yo soy bilingüe, mi padre me hablaba en catalán y mi madre en castellano. Creo que si lo haces desde el principio no hay mayor problemas. Pero bueno estáte tranquila porque si tu hija lo estudia en el cole y lo oye hablar en la calle, lo tiene más que aprendido y asimilado (y yo la consideraría bilingüe) aunque no sea su lengua prioritaria.
A mi hija le hablamos en catalán, mi madre y el resto de la familia le hablan en castellano. Y por ahora las palabras que dice son en catalán aunque entiende perfectamente el castellano. El problema viene con su abuela paterna ya que queremos que le hable en alemán (ella es alemana) y entre que se ven poquito y que a mi suegra le cuesta un poco oirnos a todos en castellano y ella hablarle en alemán, no estoy muy convencida de que lo acabe hablando, aunque me conformo si almenos lo entiende.
Estoy pensando en que lo mejor seria apuntarla a alguna actividad que se haga en alemán pero es que aún es muy pequeñita (tiene 15 meses).
Bueno como dicen que el saber no ocupa lugar...
Besos,
Lorena
Invitado- Invitado
Re: No hemos conseguido que sean bilingües
Hola Desireé,
A ver, desde mi experiencia te digo que es muy difícil hablar en una lengua que no es la tuya materna o habitual, llámalo como quieras, con las personas a las que estás acostumbrada a hablarle.
Mi hermana pequeña se casó con un chico de Logroño, es decir castellano parlante y lo difícil era cuando estabamos todos juntos con mi familia, hablarle a mis hermanas o mis padres en castellano, porque mi cuñado sino no se enteraba de nada. Creo que ninguno de nosotros lo conseguiamos más de tres frases. Y fue mi cuñado el que al final dijo que nosotros hablaramos en valenciano intentando traducirle a él algunas cosas, mi hermana va intentando hablarle algunas veces en valenciano y él te aseguro que ha pillado bastante bien muchas palabras y frases, hasta el punto que cuando estamos todos reunidos sólo alguna vez nos para diciendo : que habeis dicho ??
En mi casa, Manel aunque es nacido en Barcelona, es castellano parlante, porque sus padres no son originarios de Catalunya, y él se desenvuelve mejor hablando en castellano, es decir que nosotros dos hablamos en castellano, raras veces en català, o valencià. A Noa yo desde luego le hablo valenciano y él normalmente catalán...aunque si que es verdad que muchas veces sin darse cuenta se le escapan muchas frases en castellano.
De todas maneras es posible que tus hijas con el tiempo si que acaben hablando las dos lenguas, más si en el cole estudian en la línea valencià , aunque yo creia que tus suegros y tu marido les hablaban a las niñas en valencià.
Un abrazo.
Silvia.
A ver, desde mi experiencia te digo que es muy difícil hablar en una lengua que no es la tuya materna o habitual, llámalo como quieras, con las personas a las que estás acostumbrada a hablarle.
Mi hermana pequeña se casó con un chico de Logroño, es decir castellano parlante y lo difícil era cuando estabamos todos juntos con mi familia, hablarle a mis hermanas o mis padres en castellano, porque mi cuñado sino no se enteraba de nada. Creo que ninguno de nosotros lo conseguiamos más de tres frases. Y fue mi cuñado el que al final dijo que nosotros hablaramos en valenciano intentando traducirle a él algunas cosas, mi hermana va intentando hablarle algunas veces en valenciano y él te aseguro que ha pillado bastante bien muchas palabras y frases, hasta el punto que cuando estamos todos reunidos sólo alguna vez nos para diciendo : que habeis dicho ??
En mi casa, Manel aunque es nacido en Barcelona, es castellano parlante, porque sus padres no son originarios de Catalunya, y él se desenvuelve mejor hablando en castellano, es decir que nosotros dos hablamos en castellano, raras veces en català, o valencià. A Noa yo desde luego le hablo valenciano y él normalmente catalán...aunque si que es verdad que muchas veces sin darse cuenta se le escapan muchas frases en castellano.
De todas maneras es posible que tus hijas con el tiempo si que acaben hablando las dos lenguas, más si en el cole estudian en la línea valencià , aunque yo creia que tus suegros y tu marido les hablaban a las niñas en valencià.
Un abrazo.
Silvia.
Invitado- Invitado
Re: No hemos conseguido que sean bilingües
Mi marido es Valenciano y yo soy Peruana, desde que los peques han nacido el y su familia les hablan en Valenciano y yo en Castellano, los peques entienden muy bien las dos lenguas, pero de momento se expresan más en Castellano que en Valenciano, yo el Valenciano lo entiendo a la perfección casi desde el primer dia, ahora me sorprendo pensando en Valenciano, pero no puedo hablarlo, no me siento comoda, pero cuando la familia de mi marido habla muy pocas veces pido una aclaración.
De todos modos las sobrinas de mi marido hablan en Castellano, desde que empezaron el cole ( que es en castellano), muy pocas veces hablan en Valenciano y sus padres son Valenciano parlantes.
Desde mi punto de vista es mejor hablarles desde pequeños si quieres que se adapten a las dos lenguas, aunque nunca es tarde para aprender.
De todos modos las sobrinas de mi marido hablan en Castellano, desde que empezaron el cole ( que es en castellano), muy pocas veces hablan en Valenciano y sus padres son Valenciano parlantes.
Desde mi punto de vista es mejor hablarles desde pequeños si quieres que se adapten a las dos lenguas, aunque nunca es tarde para aprender.
Invitado- Invitado
Re: No hemos conseguido que sean bilingües
Yo tuve 2 alumnitas (mellizas) de 3 años, que sus padres tenían nacionalidades distintas.
Su padre siempre le habló en Inglés... y a ellas les dijeron que debían hablarle a él en Inglés.
Y su madre en Español, y debían hablarle a ella en español...
Y era simpatiquísimo... porque ellas estaban sumamente acostumbradas a eso! Y lo hacían espontáneamente... a la mamá le hablaban en español, y al papá en Inglés.
Y nosotras una vez le preguntamos... y ellas nos explicaron eso, pero dijeron que "cuando la mamá se enoja también nos habla en inglés".
Y era cierto, la mamá, cuando se enojaba en público, les hablaba en inglés, para que las demás personas no entendieran qué les decía .
Y las niñas me decían muy orgullosas y sonrientes "¿¿viste tía?? cuando se enoja habla en inglés" mientras su mamá las retaba enrabiada
Bueno, y a los 5 años ya sabían leer y escribir en español y inglés sin ningún problema.
¡¡ATRÉTEVE, DESI!! Inténtalo!! Sino, estarás siempre preguntándote o reprochándote por no haberlo hecho. Y así, aprovechabas para quitarte la verguenza tú.
UN ABRAZO.
Su padre siempre le habló en Inglés... y a ellas les dijeron que debían hablarle a él en Inglés.
Y su madre en Español, y debían hablarle a ella en español...
Y era simpatiquísimo... porque ellas estaban sumamente acostumbradas a eso! Y lo hacían espontáneamente... a la mamá le hablaban en español, y al papá en Inglés.
Y nosotras una vez le preguntamos... y ellas nos explicaron eso, pero dijeron que "cuando la mamá se enoja también nos habla en inglés".
Y era cierto, la mamá, cuando se enojaba en público, les hablaba en inglés, para que las demás personas no entendieran qué les decía .
Y las niñas me decían muy orgullosas y sonrientes "¿¿viste tía?? cuando se enoja habla en inglés" mientras su mamá las retaba enrabiada
Bueno, y a los 5 años ya sabían leer y escribir en español y inglés sin ningún problema.
¡¡ATRÉTEVE, DESI!! Inténtalo!! Sino, estarás siempre preguntándote o reprochándote por no haberlo hecho. Y así, aprovechabas para quitarte la verguenza tú.
UN ABRAZO.
Invitado- Invitado
Re: No hemos conseguido que sean bilingües
Mi caso es asi, yo le hablo en espanol a mis niños y el papa les habla en ingles y español, y no se porque motivo las pocas palabras que dice, las dice en ingles. No
se de que dependera que elija una sola lengua.
Saludos!
se de que dependera que elija una sola lengua.
Saludos!
Invitado- Invitado
Temas similares
» Leer.necesito la opinión de las mamis que sean profesoras
» Victima del Dostinex, apenas tengo leche
» Bebé de dos meses y medio, tengo poca leche
» ¿cuándo es mejor usar el sacaleches?
» He conseguido una estrella!!!!
» Victima del Dostinex, apenas tengo leche
» Bebé de dos meses y medio, tengo poca leche
» ¿cuándo es mejor usar el sacaleches?
» He conseguido una estrella!!!!
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.